...te extraño tanto
Скажи, пожалуйста, что это значит? Что все это может (могло бы, сможет, будет) значить? Как же тебе не повезло, ай-ай-ай, как не повезло, такой провал - пальцем в небо - и сразу в меня. А я все знаю про условность знака, про ассиметричность планов выражения и содержания, про дискретность означающего и глобальность означаемого... te extraño tanto, muchos besossssss. Прооизвольный набор звуков, за которым стоит глобальность смысла. Bedeutung - Bezeihnung - Sinn. Глобальная пустота. (Нет, наши дети ни за что на свете не сказали бы нам "спасибо" - вот я вспоминаю, каковы на ощупь твои волосы - черт подери, хорошо еще, если бы эти рокамадуры нас не прокляли - такая кудрявая жестковолосая мамаша, и такой же папаша - ген к гену. Мы бы не оставили им ни шанса родиться с нормальными волосами. Бедные дети.)
te extraño tanto. 6 гласных, 4 взрывных (t), 1 спирант (s), 2 сонорных (n), 1 плавный (r) (плавный, Господи, ну и названьице!). Прости, chico, таков состав этой фразы для меня (говорю же, не повезло тебе - выстрел вслепую - и прямиком в меня, Фому Неверующего). Без имплицитных смыслов (я соскучился=я хочу поцеловать тебя, я хочу увидеть тебя, я просто хочу тебя, в гробу я тебя видел, но таковы конвенции - скучать и писать далеким любовницам, лезть на стенку и писать muchos besos (сонант-гласный-аффриката-гласный-спирант-взрывной-гласный-спирант-гласный-спирант)). Ну а я вот ни одному слову (вот поганая сука) не верю, а если и верю - так ведь то не по большой любви, согласись, и вот это-то и есть самое гадкое, что все это из-за горячих ладоней, простыней и бутылки водки в дождливый полдень. А все это вместе взятое отменяет словарное значение фразы te extraño tanto, отменяет ВСЕ ее значение, все смыслы, подсмыслы, субсмыслы, которые могли бы в ней появиться при ином раскладе. Если б ты был не ты, а я - не я.
Как же тебе не повезло, бедный chico... Так стараешься, пишешь, и понятия не имеешь, что я смотрю на все это и усмехаюсь. Что я усмехаюсь очень и очень горько (а сама - ну просто шут гороховый), открывая письма, вспарывая словесные коды до сердцевины, до кровоточины, не оставляя на них живого места от препарирования и вскрытия (а слова, это, понимаешь ли, не твои крысы в биохимической лаборатории, это другая субстанция, более тонкая, чем материя (Господи, с чего из меня вдруг хлынул Кортасар?))
Paroles, paroles, paroles... Про это давно уже спеты все песни (спеты и спиты, и никто не спит), а тут снова я, Нафанаил нового дня, все о том же, как и много тысяч лет назад, усомнившись: "Из Назарета может ли быть что доброе?", в ожидании настоящих слов, а не просто пустых фонетических коконов из-под вылупившихся и улетевших смыслов. В ожидании "Я видел тебя под смоковницею" (что же поделать, если таков единственный правильный ответ на эту загадку, на этот вселенский ребус, вопрос вопросов), и не нужно даже отверстого неба и сонма Ангелов.
Мы создали языки, которые ровным счетом ничего не значат, ни к чему не отсылают. Слова которых - сброшенная пузырчатая кожа уползших змееподобных значений, пустая, ничем не наполненная чешуя, собранная из мертвых чешуек звуков.
Мне придется пойди искать живой воды, и мертвой воды. Опрыскивать слова сначала одной водой, а потом другой (из такого маленького стеклянного флакончика с помпой, вроде как от духов Poison Дома Dior), в надежде, что улетевшие души вернутся в свои старые звуковые тела. И когда это произойдет, то на месте бесплодного te extraño tanto расцветет целый сад значений (и там будут сливы и миндаль, ну пожалуйста, можно, можно? А под деревьями - черемуха и сирень - и дрок, и гиацинты).
Только это скажешь уже не ты. А услышу - уже не я.